【 标 题 】第5章 法定语文条例
Cap 5 OFFICIAL LANGUAGES ORDINANCE
 

案例数据库群

法规数据库群

隐藏关联资料 隐藏关联资料  下载  打印    字号  还原
 
目录
第5章 详题

本条例旨在订定香港的法定语文,并订定这些语文的地位与应用。

[1974年2月15日]

(本为1974年第10号)

第5章 第1条 简称

本条例可引称为《法定语文条例》。

第5章 第2条 释义

在本条例中,除文意另有所指外─

“法院”、“法庭”(court) 指任何法院、法庭,亦指任何依法有权聆听、收取及审查经宣誓而作的证供的委员会、审裁处或人士;
“双语法例谘询委员会”(Bilingual Laws Advisory Committee) 指根据第4C条设立的委员会。 (由1987年第17号第2条增补)

第5章 第3条 法定语文与其地位与应用

(1) 现予宣布︰在政府或公职人员与公众人士之间的事务往来上以及在法院程序上,中文和英文是香港的法定语文。 (由1995年第51号第2条修订)

(2) 各法定语文享有同等地位,除本条例另有规定外,在第(1)款所载用途上亦享有同等待遇。

  ……
  (此处省略若干字,欲需查看全文请成为法意会员或购买法意检索阅读卡

 
更新列表 | 会员章程 | 法律声明 | 友情链接 | 法意介绍 | 法意招聘 | 京ICP备10009268号 版权所有©北京大学实证法务研究所